Categorías

« ペネロペ・クルスのネスカフェCM | Inicio | サンジョルディの日!書店でバラを配布いたしました。 »

14/04/09

日本のマンガのスペイン語版入荷しました

Nodame 毎回、ご好評いただいている日本のマンガ、スペイン語版が入荷してまいりました!

フランスでの日本のマンガブームはよくニュースで放送されているのでご存知の方も多いのでは。隣国スペインでもMANGAの人気は高く、人気作品は次々にスペイン語に翻訳されています。

検品していて思ったのは、翻訳をする方のマメさです。ただフキダシの中のセリフを訳してあるだけでなく、看板や擬音までスペイン語に置き換えてあります。そもそも日本語は擬音表現の多い言語で例えば「歩く」を表現するにしてもトコトコ、ペタペタ、スタスタ、ひょこひょこ、のったりのったり、ダラダラ、、、と思いつく限りでも次々に出てきます。日本人なら字面を見ただけでイメージがわきますが、果たしてどのように訳されているのか、、、

ざっと見た限りでは大半がアメリカン・コミック風。自動販売機からジュースが出てくる音は「CLANG」これは英語表現。しかしながら、ところどころpimpoonとかfiuuuuuuuとか日本語の読みに近い音に置き換えてみたりと努力の跡が伺えます。しかも手書きでしょうから実際にどういう作業なのかはわかりませんがかなり手間のかかる作業であることはたしかです。

また、日本独特の風俗、「学園祭」とか「スーパー銭湯」とかスペインの方達はどのように理解しているのでしょうかね?そんなことを想像しながら読むのもまた楽しい。日本の文化を外国人の目で見るという楽しさです。

ゴールデン・ウィーク、特に予定が無いな、というかたはお好きなマンガをスペイン語で読破してはいかがでしょうか?(m)
http://interspain.ocnk.net/product-list/32

« ペネロペ・クルスのネスカフェCM | Inicio | サンジョルディの日!書店でバラを配布いたしました。 »

お知らせ」カテゴリの記事

Comentarios

Publicar un comentario

Los comentarios están moderados y no aparecerán en el weblog hasta que el dueño los haya aprobado.

(Mostrado sin comentario)

TrackBack


Listados abajo están los enlaces de los weblogs que le referencian: 日本のマンガのスペイン語版入荷しました:

« ペネロペ・クルスのネスカフェCM | Inicio | サンジョルディの日!書店でバラを配布いたしました。 »